译文
人都有两只耳朵,相距只有咫尺之遥。一同作息开合,但生死却不能共存。唉呀我的老友,此次相会实在珍贵。 人都有两只脚,需要互相配合才能行走。行走时偶尔交错,但前后终会分离。唉呀我的老友,这次分别何时再能相会。 人只有一颗心,日渐衰老逼近。往昔灵动如水,而今却坚硬如石。唉呀我的老友,这颗心请不要彼此分隔。
注释
维:文言发语词,无实义。
咫尺:古代长度单位,八寸为咫,比喻距离很近。
不相值:不能同时存在,指生死不能共存。
相须:相互依存,互相配合。
衰飒:衰败凋零,这里指心境衰老。
迨今:至今,到现在。
毋分隔:不要分离隔阂。
赏析
这首诗以人体器官为喻,深刻表达了人生聚散无常的哲理。通过'两耳'、'两足'、'一心'的对比,层层递进地抒发了对故人相聚的珍惜和对别离的感伤。艺术上采用重章叠句的结构,'嗟嗟予故人'的反复咏叹增强了情感的感染力。'活如水'与'硬如石'的对比,既表现了时光流逝带来的变化,又暗含对纯真友情的呼唤。语言质朴而寓意深远,在简单的比喻中蕴含深刻的人生感悟。