译文
归去的车辆如流水般疾驰,可离去却不可惜别。愁见车缓缓驶来,惊看它如抛掷般迅速离去。车中隔窗之人,举手似乎可以触及;渐渐转过侧脸,忽然如残烛熄灭般消失。苍茫暮色降临,我仍在道旁久久伫立。送行的人们各自分散,相互呼唤着归去歇息。我踌躇独行尚能迈步,心意却已迷茫若失。落日团簇着红云,黯淡地悬在天边。故人乘车远去,我也乘车归去。南北虽不同路,却同向暮色中飞驰。来自天涯尽头,归向天边远方。暮色中各独赏,同怀此中心伤。同怀此中心伤,相隔又有何妨。虽有今日之别,来日未必不能再会。故人万里而来,欢聚仅有十日。默默契合本心,相伴忘却朝夕。明月西沉洞庭,微波跃动如碎玉。君山斑竹枝下,一步一回伫立。回立又有何用,聚散终有尽头。依依落日西沉,隐隐萤光初现。短歌聊以寄怀,心中忽感寒意逼人。
注释
归车如流时:归去的车辆如流水般疾驰。
婉婉:形容车行舒缓的样子。
掷:抛掷,形容车行迅速。
庞:面庞,脸庞。
残烛熄:如残烛熄灭,形容面容逐渐消失。
彳亍:小步慢走,走走停停。
微茫意已失:心意迷茫若失。
异辙:不同的道路。
天之末、天之陲:天边,指遥远的地方。
冥然契素心:默默契合本心。
碎璧:碎玉,形容月光映照湖面的波光。
君山斑竹枝:君山上的斑竹,传说舜帝二妃泪洒竹枝成斑。
一行一回立:每走一步就回望一次。
聚散终有极:聚散终有尽头。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘送别场景,通过'归车如流''残烛熄'等意象生动表现离别之迅疾与无奈。'举手遂可及'与'忽若残烛熄'形成强烈对比,凸显人世聚散无常。诗中'同向暮中飞''同此中心悲'等句,以时空的同步与心境的共鸣消解地理隔阂,体现古人'海内存知己'的豁达情怀。结尾'明月下洞庭'等句融入湘楚地理意象,以斑竹典故暗喻离泪,使个人情感获得历史纵深。全诗语言质朴而意境深远,在暮色苍茫的时空背景下,将离别的瞬间哀伤升华为对人生聚散的哲学思考。