译文
傍晚刚至窗户就暗了下来,两人相对而坐目光清澈交流。 室内寂静得如同远古时代,满纸的诗句如雨声般鸣响。 雨中的玉兰安静如淑女,片片雨滴反射清光在暮色中闪烁。 等到夜深人散尽时,它为谁寂寞地洗涤着芬芳的花瓣。 暮色沉重如天上的雨幕,山光清冷似梦中的烟云。 在小栏杆边一站顿时心生苍老,不知何处传来儿童初学言语的声音。
注释
薄暮:傍晚时分,太阳刚落山的时候。
眼能青:指两人相视,目光清澈有神。
洪荒纪:指远古时代,形容极其寂静。
诗声作雨鸣:纸上诗句如雨声般鸣响。
玉兰:玉兰花,常象征高洁。
静如姝:安静美好如淑女。
片羽清光:指雨滴反射的细微光芒。
暮除:傍晚的台阶或庭院。
芳肤:指玉兰花的花瓣。
小栏:矮小的栏杆。
心都老:心中顿生沧桑之感。
赏析
这首诗以雨夜为背景,通过细腻的意象组合,营造出静谧而略带忧郁的意境。前两联写室内场景,'窗遂黑'与'眼能青'形成鲜明对比,突出人与人之间的精神交流。'洪荒纪'的比喻极写寂静,而'诗声作雨鸣'又将静与动巧妙结合。后两联转向室外,玉兰在雨中的形象既高洁又寂寞,'为谁寂寞洗芳肤'一句赋予自然景物以人的情感。最后两联由景入情,暮色山光的冷色调烘托出诗人内心的苍凉感,而结尾的儿童学语声又在沧桑中注入一丝生机,形成强烈的艺术张力。