译文
漫游天涯的旅客,为何不归去。但归去又能做什么,面对昆明的山水,暂且留我居住,但看到碧鸡山和金马山,居住在此也令人悲伤。只能借高歌来排遣,欣喜地遇到老朋友,心随着嘹亮的歌声一同飞扬。在忘情之处,让精美的玉笛,尽情地吹奏哀婉的曲调。 古往今来有多少情痴。想来杜丽娘这样的痴情人物确实是存在的。可叹在那令人销魂的桥边,牡丹亭下,纵然在竹子上刻满了诗句,又有谁能懂得这份相思。一曲《霓裳羽衣》,凄凉婉转多次变化,战乱后的山河满目皆非。太平盛世的梦想,望着江南的宫殿楼台,早已感受到《黍离》之悲。
注释
漫客:漫游在外的人,指作者自己。
华山昆水:华山和昆明滇池,代指昆明。
碧鸡金马:昆明名胜碧鸡山和金马山。
旧雨:老朋友,故交。
梁尘:屋梁上的尘土,形容歌声嘹亮动人。
玉龙哀笛:玉笛的美称,玉龙形容笛子精美。
小玉丽娘:汤显祖《牡丹亭》中的杜丽娘和她的侍女春香。
消魂桥畔:《牡丹亭》中杜丽娘与柳梦梅相会之处。
琅玕刻遍:指在竹子上刻满诗句,琅玕指美竹。
霓裳:指《霓裳羽衣曲》,唐代著名乐曲。
凄凉九转:形容极其悲伤,九转指多次转折。
吴宫燕阙:指江南的宫殿楼台。
黍离:《诗经》篇名,表达故国之思和亡国之痛。
赏析
这首词是沈从文在抗战时期昆明所作,通过曲会感赋的形式,抒发了深沉的家国之思和人生感慨。上片以'漫客天涯'开篇,奠定了漂泊无依的基调,通过'华山昆水''碧鸡金马'等昆明地标的描写,表现了客居他乡的复杂心境。下片借《牡丹亭》典故,将个人情感与时代背景相结合,'劫后河山满眼非'一句直接点明战乱带来的创伤,最后以'黍离'之悲作结,深化了作品的历史厚重感。全词融古典戏曲元素与现实感受于一炉,婉约中见沉郁,展现了传统文人在乱世中的精神坚守。