避兵南服,溯居近长安,神交不易。每借好诗供浊酒,以沫相濡久矣。地轴风回,天阊云净,握手古欢比。晚来细论,吟髭捻断余几。独念先子残篇,儒医遗韵,雅洽先生意。百炼雄文宜弁首,尺幅波澜万里。望重欧阳,感深曾巩,异代情非异。全荒家学,敢拟踏歌酬李。
人生感慨 友情酬赠 含蓄 婉约 悼亡追思 感激 抒情 文人 江南 深沉 酬赠

译文

避乱来到南方,追忆往昔居住在京城附近的日子,知音难觅。常常借美好的诗篇佐酒,在困境中相互扶持已久。时局动荡后天地清明,我们握手言欢如同古人。深夜细细讨论诗艺,不知捻断了多少吟诗的胡须。 独自思念先父留下的残篇,他那儒医的风雅韵味,正合先生您的心意。经过千锤百炼的雄文适合作为序言,短短篇幅却蕴含万里波澜。您的声望如同欧阳修般崇高,让我深感如同曾巩受到的知遇,虽处不同时代但情谊相通。完全荒废了家学,岂敢用踏歌的形式来酬谢您这位李太白般的人物。

注释

南服:南方地区。
长安:代指京城。
以沫相濡:用《庄子》典故,比喻在困境中相互扶持。
地轴:古代传说中大地的轴心。
天阊:天门,指朝廷或高处。
吟髭捻断:形容苦吟之态,捻断胡须。
先子:对已故父亲的尊称。
儒医:儒者行医,指有学问的医生。
弁首:放在书前的序言。
欧阳:指欧阳修,宋代文学家。
曾巩:宋代文学家,唐宋八大家之一。
踏歌酬李:用踏歌形式酬谢李白,指以诗相酬。

赏析

这首词表达了作者对友人为其先父诗集作序的深切感激之情。上片回忆避乱南迁后与友人相知相惜的交往,通过'以沫相濡'的典故展现困境中的真挚情谊。下片转入正题,赞美友人序文的价值,用欧阳修、曾巩的典故烘托友人的文学地位和知遇之恩。全词情感真挚深沉,用典贴切自然,既有对先人的追思,又有对友人的感激,更透露出对家学传承的自觉与反思,体现了传统文人的情感世界和价值观念。