译文
时明时暗的山色如同巧手剪裁,出城寻村得以与友人相伴同游。 芳塘边的野荻含着愁意起舞,幽深山洞里的寒花带着泪露绽放。 白羽鸟随着红色山谷向远方飞去,黄衫客拥着赤色云霞漫步而归。 最可爱的是"栖霞"二字偏偏如此相似,让人疑心这是三生有缘的栖息之地。
注释
明灭山容:山色时明时暗,若隐若现。
追陪:追随相伴,指与友人同游。
野荻:野生的荻草,秋季开花。
绝洞:幽深的山涧。
寒花:耐寒的秋花,特指菊花。
白羽鸟:羽毛白色的鸟,或指白鹭。
丹壑:红色的山谷,指秋色染红的山沟。
黄衫客:穿着黄衫的游人,或指隐士。
赤云:晚霞映照的红云。
小字:指"栖霞"二字,既指山名又暗含禅意。
三生:佛教语,指前生、今生、来生。
栖止:栖息止宿,暗合"栖霞"山名。
赏析
这首诗以重阳登高为背景,通过精巧的意象组合展现栖霞秋色。首联以"明灭山容"总写山色变幻,"巧剪裁"比喻新颖。颔联"含愁舞"、"带泪开"拟人手法精妙,赋予秋景以情感深度。颈联色彩对比鲜明,"白羽"与"丹壑"、"黄衫"与"赤云"形成强烈视觉冲击。尾联巧妙运用双关,"小字"既指山名又暗含禅理,"三生栖止"将自然景观提升到生命轮回的哲学高度,体现诗人深厚的佛学修养和艺术造诣。