译文
西南地区有一条通往天际的古道,常听说商人们自由往来。雄鸡报晓时马帮就已出发,遥望前方不知要翻越多少山峦?不要问征途去向何方,险峻的栈道已在心中,马鞭紧握在手。崎岖的马背上驮着茶叶行进,马颈下的铃铛发出悠扬的声响。一转弯没入云雾缭绕的青山,再转弯消失在苍茫的平野。百转千回在沧江边饮马,万般曲折顶着飞雪进入西藏。我来到滇南时正值冬末,主人迎客时如此述说。我品着香茶净化心灵,我听着良言洗净双耳。早已将生死置之度外饱经风霜,听到路途艰险仍让旅人惊心动魄。蜿蜒的道路被澜沧江阻断,健儿们泅渡时毫不彷徨。两山之间悬索在风中摇曳,凌空而过的人马如雄鹰翱翔。最可怜失足沉入江底的人,让家中的妻子夜夜痛哭断肠。纵然历经险境到达雪域,归来时已是隔年的春天。更有那狂放的商人一去不返,为追逐利益远走天涯而忘却自身。时光流逝竟不知回归,百年之后只把他乡作故乡。君不见,云南的茶叶散播万里到他乡,云南的百姓万死跋涉历经风霜。古道相沿已有一千年,如今只剩老人讲述着沧桑历史。
注释
贾客:商人,特指马帮商人。
马帮:西南地区以马匹运输货物的商队组织。
铎:马铃,系于马颈下的响器。
氤氲:云雾弥漫的样子。
翠岚:青翠的山雾。
平莽:平坦的荒野。
沧江:指澜沧江,茶马古道重要河流。
迓客:迎接客人。
蚤轻生死:早已将生死置之度外。蚤,通“早”。
委蛇:蜿蜒曲折。
淩空:凌空,高空。
霜闺:指守寡的妇女,此处指商人的妻子。
射利:追逐利益。
滇氓:云南的百姓。
耆旧:年高而有德望的人。
赏析
这首诗以雄浑豪放的笔触描绘了茶马古道的艰险与壮美,展现了古代商旅的勇敢坚韧。艺术上采用七言歌行体,句式长短错落,富有节奏感。通过'雄鸡破曙马帮发'、'悠扬马首悬铎响'等生动意象,再现了马帮晨发的场景;'一折氤氲入翠岚,再折苍茫没平莽'运用顶真手法,强化了道路的曲折连绵;'淩空人马若鹰扬'的比喻极具画面感。诗歌后半部分转入对马帮命运的人文关怀,'最怜失势沉鱼腹,恸尽霜闺夜夜肠'等句深刻揭示了商旅背后的血泪代价,使作品在壮美中蕴含深沉的悲悯情怀。