译文
汉水仿佛从天而降,带着翻腾的云浪奔向东吴。可叹我曾客居长江下游,在风雨敲窗的小屋中独卧。帆船逐日远去,逆流航行渐渐消失在楚地西北。载着愁思迢递环绕故乡,因风而起忽生双翼。临眺远方却不得自由,才知自己身在这黄鹤楼头。人间烟火浩荡尽收一瞥,江水向东南万古奔流。崔颢的诗篇,李白的妙语,后来还有谁能与之媲美?往日的风流雅韵已荡然无存,只有年复一年的游客自来自去。蛇山如长蛇蜿蜒曲折,龟山如巨龟控制着晴川。费仙驾鹤究竟去了何处?只剩斜阳草树空自茂盛。曾听说江上宾主相会,祢衡挥笔作《鹦鹉赋》。风流名士早已化为尘土,却不知江上芳洲也已成黄土。战火毁城赌尽乾坤,名楼焚毁烟消云散。精美的梁柱窗牖扫为陈迹,至今唯有此名留存。我也只是暂时来访,楼阁终有倾颓之日。君不见崔生的文字祢生的笔墨,注定不与楼阁共兴废。
注释
汉水:长江最大支流,在武汉汇入长江。
蹴云鼍浪:形容波涛汹涌如蹴云踏浪的鼍龙。
江之尾:指长江下游地区。
逆征:逆流而上的行船。
九遐:遥远的天际。
崔颢诗:指唐代诗人崔颢《黄鹤楼》诗。
青莲语:指李白(号青莲居士)关于黄鹤楼的诗作。
抗手:拱手行礼,指与之匹敌。
蛇山:黄鹤楼所在地,形如长蛇。
龟山:与蛇山隔江相对,形如巨龟。
费仙:指传说中在黄鹤楼驾鹤登仙的费祎。
祢衡:东汉名士,曾在江夏作《鹦鹉赋》。
劫火隳城:指战火毁城的历史事件。
云梁星牖:形容楼阁的梁柱窗牖精美如云星。
赏析
这首诗以登临黄鹤楼为切入点,展开深沉的历史怀思和人生感悟。艺术上采用七言古风形式,气势磅礴而又情感细腻。开篇以汉水落天的雄奇意象起兴,继而转入个人羁旅愁思,再扩展到历史长河的宏观视角。诗中巧妙运用对比手法:蛇山龟山的自然永恒与人文建筑的易毁,历史人物的风流云散与文学作品的永世流传。结尾'侬亦暂时来,楼也有时坠'的感悟,升华到'文字不与楼共兴废'的深刻认识,体现了中华文化中'立言不朽'的价值观念。全诗融写景、抒情、议论于一炉,既有豪放之气又有哲理之思。