译文
布谷鸟声声鸣叫,时而悠长,时而急促;布谷鸟声声不断,时而中断,时而连续。江城细雨如烟似织,深夜里的鸣叫声如歌如哭。千声万声萦绕枕边传入耳中,让游子惊起愁思辗转反侧。初啼一声悲切,想要回归田野却怅惘于昏暗迷茫。故乡的老麦麦芒如矛丛聚,收敛翅膀徒然望着低垂的暗云。再啼一声凄苦,看尽繁华谁知谁主沉浮?人间天地寥落你将归向何处,试着栖息却难选定高枝。三啼一声心酸,飞过墙头呼唤同伴暂时徘徊。几处传来如鼍鼓般的鼾声,岂知江湖行路艰难。布谷,布谷,触动客居情怀;布谷,布谷,愁肠如车轮转动般焦虑不安。
注释
布谷:杜鹃鸟的别称,其鸣声似"布谷",故名。
五夜:五更,指深夜。
歌哭:如歌如哭,形容声音悲切。
之子:此人,指诗人自己。
野陌:田野小路。
冥迷:昏暗迷茫。
芒攒槊:麦芒像长矛般聚集,形容麦子成熟。
戢翎:收敛翅膀,停止飞翔。
觑眼:眯眼细看。
鼍鼓:用鳄鱼皮蒙的鼓,比喻响亮的鼾声。
枨触:感触,触动。
转毂:转动的车轮,比喻内心焦虑不安。
赏析
这首诗以布谷鸟的鸣叫声为线索,通过'悲'、'苦'、'酸'三层递进描写,深刻表现了游子客居他乡的愁苦情怀。艺术上运用了比兴手法,以布谷鸟的漂泊无依暗喻游子的处境,'江城烟雨细如织'营造出朦胧悲凉的意境,'绕枕千声'、'肠如转毂'等生动比喻增强了艺术感染力。全诗语言凝练,节奏抑扬顿挫,情感层层深入,最后以'布谷,布谷'的重复呼应开篇,形成完整的艺术结构,充分展现了古代诗歌的音乐美和意境美。