译文
春天般炽热的心如同捻亮秋波般的明眸,蜡烛燃成灰烬火焰已然消逝。情愿化作飞蛾作为献祭,径直投向娴静美好的炽热怀抱中。
注释
莪默:波斯诗人Omar Khayyám的中文译名。
撚炽:用手指捻搓使火焰更旺盛。
秋瞳:如秋水般明亮的眼睛。
燔祭:古代祭祀时用火烧全牲作为献祭。
姽婳:形容女子娴静美好。
赏析
这首诗以极富东方韵味的意象重构了波斯诗人莪默·伽亚谟的原作精神。前两句'春心如撚炽秋瞳,蜡炬成灰焰已空'运用对比手法,将生命的炽热与消亡并置,春心象征生机勃勃的渴望,秋瞳暗示时光流逝的清醒。'蜡炬成灰'化用李商隐'春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干'的意境,表达至死不渝的执着。后两句'愿化飞蛾作燔祭,直投姽婳热怀中'以飞蛾扑火的决绝姿态,展现为追求理想或爱情不惜牺牲一切的浪漫精神。全诗融合了波斯诗歌的哲理深度与中国古典诗词的意象美感,在东西方文化交汇处创造出独特的诗意空间。