译文
张僧繇画壁上的龙能化真龙,张善孖画虎竟得真虎。 贵州本是老虎的故乡,用槛车运来卧在庭院廊庑。 老虎不幸成为囚徒,所幸得到张善孖的护佑。 睡软垫吃鲜肉意态酣适,每日听着园林中莺燕细语。 山林之王的威势一朝尽失,如同韩信沦落到与樊哙为伍。 有人说虎性虽然暂时收敛,利牙锐爪终难掩其威猛。 调驯猛兽自有妙法,应当让它低头皈依佛门。 坐着巾车招摇过市,吴地百姓惊惶奔走闭门躲藏。 虎颈从此系上佛珠,更得印光法师摩顶受戒。 我曾见老虎迎客,反而觉得獒犬暗藏余怒。 我年老无能困于笔墨,近来肩背酸楚不适。 岂知寒冬时节虎也生病,腰胯微伤行动不便。 深知安逸实是毒药,英雄失路应当感慨。 何日才能长啸归山林,背痒时在杉树上磨蹭,虎尾高扬。 待眼前沉疴一夜消散,定在医巫闾山岭与你相会。
注释
僧繇:张僧繇,南朝梁画家,画龙点睛典故的出处。
髯:指张大千(字善孖),因其留有长须,人称张髯。
黔山:指贵州山区,以产虎闻名。
南冠囚:原指楚囚,此处喻虎被囚禁。
山王:指老虎,山林之王。
韩信乃与哙等伍:典出《史记》,韩信不屑与樊哙为伍,此处喻虎失威。
佛袒:指佛教,袒指袈裟。
吴侬:吴地人士,指苏州当地人。
数珠:佛珠,象征皈依佛教。
扶獒:獒犬,与虎形成对比。
髀当拊:典出《三国志》,刘备髀肉复生之叹。
巫闾山:指医巫闾山,传说中东北虎栖息地。
赏析
此诗是陈三立为张大千饲养之病虎所作的寄问诗,展现了近代文人独特的咏物情怀。全诗以虎喻人,借虎之遭遇抒发对英雄失路的感慨。艺术上运用大量历史典故,将张僧繇画龙、韩信樊哙、刘备髀肉等典故巧妙融入,形成深厚的文化底蕴。诗人以虎之被囚、驯化、生病为线索,暗喻知识分子在时代变革中的困境。结尾'安得长啸归山林'的呼唤,既是对虎本性回归的期待,更是对自由精神的向往。语言雄浑沉郁,意境深远,体现了同光体诗歌的典型特征。