君不见谪仙人去今有楼,乃在济宁城上头,酒魂一醉经千秋。至今济宁名酒倾中国,泼眼先醉红霞色。我来济宁作过客,三日楼头浮大白。主人情浓如酒德,不饮忽忽醉一石。去年拨棹游明湖,济南名士交襟裾。龙华会上倾城姝,白皙乃无鬑鬑须。神寒骨重真璠玙,愧我江南山泽臞。别来一月三寄书,长图莫展心烦纡。乃今复税济宁车,酒边饮啖黄河鱼。河来西境截汶趋,汶水倒漾沈田庐。主人欲障狂澜走,潘氏由来治河手。我恨济川才无有,但解樽前笑开口。将离花开天南风,任城闸口波溶溶。沙头玉瓶今已空,济宁之游三日终,济宁之酒玫瑰红。
七言古诗 中原 友情酬赠 叙事 官员 山水田园 抒情 文人 旷达 晚清诗派 楼台 江河 豪放 酒宴 齐鲁

译文

你可知道谪仙李白离去后如今还有楼阁,就在济宁城头之上,酒魂一醉经历千秋。至今济宁美酒倾倒全国,映入眼帘先醉倒的是那红霞般的颜色。我来到济宁作短暂过客,三日楼头畅饮美酒。主人情意浓烈如酒德,不饮也恍然醉了一石。去年划船游览大明湖,与济南名士交往甚密。龙华会上遇见倾城美女,皮肤白皙没有胡须。神韵清寒骨相庄重真是美玉,让我这江南山野清瘦之人自愧不如。分别后一月三次寄信,宏图未能展开心中烦闷。如今又停车济宁,酒边品尝黄河鱼。黄河从西境截断汶水流向,汶水倒灌淹没农田房屋。主人想要阻挡狂澜奔流,潘家历来善于治水。我恨自己没有治理江河的才能,只懂在酒樽前笑口常开。芍药花开天刮南风,任城闸口波光粼粼。沙头玉瓶如今已空,济宁之游三日结束,济宁美酒如玫瑰般鲜红。

注释

谪仙人:指李白,因其被贺知章称为"谪仙人"。
济宁城上头:指济宁太白楼,相传为李白饮酒处。
浮大白:指饮酒,大白为古代酒器。
一石:古代容量单位,形容酒量很大。
明湖:指济南大明湖。
龙华会:佛教庙会,此处指文人雅集。
鬑鬑须:稀疏的胡须。
璠玙:美玉名,比喻品德高尚的人。
山泽臞:山野之人清瘦的样子。
烦纡:烦闷郁结。
税:通"脱",指停车。
汶水:大汶河,山东重要河流。
潘氏:指潘馨航家族,以治水闻名。
济川才:治理江河的才能。
将离花:芍药花的别称。
任城:济宁古称。

赏析

这首诗以李白济宁饮酒的典故开篇,营造出浓厚的酒文化氛围。全诗通过"酒"这一意象贯穿始终,既写济宁美酒的醇厚,更写主人待客的情谊之浓。诗人运用对比手法,将去年济南之游与今日济宁之行相映照,突出潘馨航的品德才华。诗中"神寒骨重真璠玙"一句,以美玉喻人,生动刻画了主人公的高洁品格。结尾处"济宁之酒玫瑰红"既照应开头,又以鲜艳的色彩意象收束全诗,余韵悠长。整首诗语言豪放洒脱,情感真挚浓烈,展现了晚清文人交游的雅士风情。