译文
拈花一笑间领悟的禅意本就不多, 在这微尘构成的世界里人又能如何。 纵然是桃花源中鸡犬相闻的仙境仍在, 夕阳西下时又有谁愿意披着蓑衣渡水寻幽。
注释
拈花一笑:佛教典故,出自《五灯会元》,指禅宗以心传心的第一公案,后喻默契、心神领会。
世界微尘:佛家语,出自《法华经》,谓世界由微尘所成,喻指世间万物皆虚幻渺小。
桃源鸡犬:化用陶渊明《桃花源记》中'阡陌交通,鸡犬相闻'句,指理想中的世外桃源。
烟蓑:蓑衣,代指隐士或渔夫装束,此处借指隐逸生活。
赏析
本诗以禅意起笔,融佛理与隐逸情怀于一炉。首句'拈花一笑'用佛教典故,暗示对禅机的领悟;次句'世界微尘'深化佛教虚空观,体现对尘世的超脱思考。后两句巧妙化用《桃花源记》意象,却反其意而用之——纵然桃源仙境存在,在现实中也无人愿意追寻这种隐逸生活。全诗在空灵禅意中暗含对现实社会的批判,语言凝练而意境深远,展现了现代人对传统隐逸文化的重新思考。