译文
今夜相别时雨水无尽,梦中片刻春日的温暖,相拥着缠绵私语。梦醒后深深寒意侵入被褥,西风冷冷地吹响窗外树木。 明月下那是谁家纤柔婉约的女子,长久地仰望青天,夜夜都找不到归途。后悔没有邀请你重回梦中,连我自己的梦境都难以久留。
注释
蝶恋花:词牌名,又名鹊踏枝、凤栖梧,双调六十字,上下片各四仄韵。
九月一日:指农历九月初一,时值深秋。
一刻春温:形容梦中短暂的温暖时光,一刻指短暂的时间。
被缕:被子的丝缕,指被褥。
冷冷:形容风声清冷。
纤婉:纤细柔美。
归无路:无处可归,形容孤独无依。
赏析
这首词以梦境与现实交织的手法,抒写深秋时节的离愁别绪。上片通过'无限雨'与'一刻春温'的对比,突出梦中温存与醒后凄凉的巨大反差。'深寒侵被缕'以触觉写孤寂,'西风鸣窗树'以听觉衬凄清,极具感染力。下片借'纤婉女'的意象,将个人的相思之情升华为普世的漂泊之悲。末句'自家梦境先难住'道出连梦境都难以自主的深深无奈,情感层层递进,婉约深沉,展现了宋代婉约词的精妙意境。