译文
燕子飞来时,还未插秧;燕子飞去时,稻谷已堆满场。上场打谷时鸡群争食,去掉糠壳后米粒洁白如脂。用船载着糠柴到市场售卖,等待米价上涨卖给远方客商。富家子弟惯于放高利贷,今年卖米必须偿还本金。过年的腌腊货不必卖掉,天寒先制作羊皮袄穿。剩余粮食囤积作明年打算,柴堆稻堆相互掩映。一家妇女孩子谈论农事,寒雀飞来在屋檐边喧哗鸣叫。
注释
稻上场:稻谷收割后运到打谷场上。
砻:去掉稻壳的农具,这里指用砻磨去稻壳。
糠粞:稻谷的外壳和碎米。
米脂白:米粒洁白如脂。
子母钱:高利贷,本金为母钱,利息为子钱。
粜米拔本:卖出米来偿还本金。
腌腊:腌制晾干的肉类食品。
羊裘:羊皮袄。
掩蔽:互相遮盖,形容堆积很多。
噪檐际:在屋檐边喧哗鸣叫。
赏析
这首民歌以燕子来去为时间线索,生动描绘了农家从春种到秋收的完整生产过程。作品采用白描手法,通过'燕子来,未下秧,燕子去,稻上场'的对比,展现农时更迭的自然规律。'砻去糠粞米脂白'等细节描写真实再现了稻谷加工过程,富有生活气息。后半部分通过'富儿惯放子母钱'反映了农民受到高利贷盘剥的现实,而'天寒先制羊裘穿'、'馀粮囤作明年计'则表现了农家朴素的生活智慧。结尾'一家妇子话农桑,寒雀飞来噪檐际'以温馨的家庭场景和自然意象收束,营造出浓郁的田园生活氛围。全诗语言质朴自然,节奏明快,既有对劳动过程的真实记录,又蕴含对农家生活的深切关怀。