原文

有所思兮心烦劳。
言迩兮意遥,面相亲兮心如逃,岂必瀚海之涉兮登太阿之高。
苟隔之远兮或多方而排消,唯近不可避兮乃愈酷于煎熬。
譬声在耳,势不能抛;譬痒在体,畴能不搔;如影之系形,徒穷逐而空跑。
嗟此心之忉忉。
我思君兮正郁陶。
中原 人生感慨 写景 凄美 夜色 婉约 幽怨 抒情 文人 楚辞体 爱情闺怨 闺秀

译文

心中有所思念啊令人心烦意乱。言语亲近啊心意却遥远,面对面相亲啊心却想要逃避,难道一定要跋涉沙漠啊攀登太阿高峰那般艰难。如果相隔遥远啊或许还能设法排解消愁,唯有近在咫尺无法逃避啊才更加残酷如同煎熬。好比声音在耳边,势必不能抛弃;好比瘙痒在身上,谁能不去抓挠;如同影子系着形体,徒然追逐却空跑一场。可叹这颗心如此忧愁。我思念你啊正是忧思郁结。

赏析

这首古体诗以细腻的心理描写展现了思念之苦,艺术特色鲜明:运用对比手法突出'言迩意遥'的矛盾;连用声在耳、痒在体、影系形三个生动比喻,将抽象的情感具象化;语言婉转缠绵,情感层层递进,从'心烦劳'到'愈酷于煎熬',最后以'忉忉''郁陶'作结,完整展现了思念情感的深化过程。诗歌在形式上保留楚辞体的'兮'字句式,兼具古雅与流畅之美。

注释

有所思:心中有所思念。
烦劳:烦恼劳苦。
言迩:言语亲近。
意遥:心意遥远。
瀚海:沙漠,喻遥远之地。
太阿:古代宝剑名,喻高峻难攀。
排消:排解消除。
煎熬:比喻心理上的折磨。
畴:谁。
忉忉:忧愁的样子。
郁陶:忧思积聚的样子。

背景

这是一首传世的古代情诗,具体创作年代和作者已不可考。从诗歌形式和语言风格判断,应属汉魏六朝时期的作品,可能受到楚辞和汉乐府的影响。诗歌反映了古代文人对于情感心理的深刻洞察和艺术表现能力,展现了古代爱情诗歌中'求之不得'的经典主题。