译文
任意重游十年前的故地景象,更为归来预先规划美好蓝图。 梦中独自归乡的憧憬仍在枕边,但故宅与新计划都已化为虚无。
注释
椒子:花椒树的幼苗,花椒在古代常种植于庭院。
恣:放纵,任意。
预作图:预先规划蓝图。
归枕:归乡之梦。
故家:故居,老宅。
新计:新的计划打算。
两虚无:两者都成空(指归乡计划和故居都已不存在)。
赏析
本诗以梦境与现实交织的手法,表达对故园逝去的深切怅惘。前两句写梦中重游故地、规划归程的喜悦,'恣重游'、'预作图'生动展现梦中的自由与期待。后两句陡转,'一身归枕在'与'两虚无'形成强烈对比,突出现实的残酷——不仅故园已非旧貌,连归去的计划也成空想。全诗语言凝练,情感真挚,通过具体细节(觅锄不得、姑母加建等)烘托出物是人非的沧桑感,具有强烈的时空穿透力和情感感染力。