译文
你尚且能够自主行动,而我却被动而显得笨拙。假使你站在日光下,我怎能与你分离?假使你拿起秋天的镜子(照影),怎能不因你的悲喜而变化?太阳升起又落下,影子的长短随时间而变化。你依靠气息生存,气息衰弱就会消亡;我依赖你和太阳,同样承受着内在的煎熬。你可以建立功业德行,声名高大永不衰竭;我说要永远跟随你,位置不会改变优劣。
注释
汝尚可自为:你尚且能够自主行动。
被迫我独拙:而我(影子)却被动而笨拙。
使汝立日下:假使你站在日光下。
我安能与绝:我怎能与你分离。
使汝揽秋镜:假使你拿起秋天的镜子(喻指水面)。
安能异悲悦:怎能不因你的悲喜而变化。
日中复日落:太阳升起又落下。
长短以时别:影子的长短随时间而变化。
汝待秉气生:你依靠气息生存。
气衰飞而灭:气息衰弱就会消亡。
我待汝与日:我(影子)依赖你和太阳。
同病内炙热:同样承受着内在的煎熬。
汝可立功德:你可以建立功业德行。
身高名不竭:声名高大永不衰竭。
我云长相随:我说要永远跟随你。
位置不改劣:位置不会改变优劣。
赏析
这首诗以影子的口吻回答形体,通过拟人化的手法探讨了形与影的辩证关系。艺术上采用对话体形式,语言质朴而富有哲理。影子表达了对形体的依赖和无奈,同时也暗示了形影不离的自然规律。诗中'同病内炙热'一句深刻揭示了形影共同承受的生命煎熬,具有强烈的哲学思辨色彩。作品继承了陶渊明《形影神》组的哲理探讨传统,在简单的意象中蕴含深刻的生命思考。