译文
月光照入屋内仿佛要邀请我,惊醒了我的睡眼轻抚我的胡须。我不能饮酒却也无法推辞,杯盘整齐地摆放在微风轻拂的水池边。 我走出屋外月光变得更加明亮,云层中透出如金橘般洁净的光芒。月光轻盈徘徊似乎想要说话,又害羞言语恳切而拖来云彩遮挡。 饮下一杯清莹并非在喝酒,而是在畅饮月色让冰清玉洁透入心扉。我问月亮是否也懂得饮酒,这个夜晚清风如同醇厚美酒。 我畅饮月色你畅饮清风,翩然起舞惊动了万山松林。清冷的露珠滴落稀疏了蛙鸣,流萤簌簌地飞过衣襟。 我渐渐沉醉倚靠在深密的梧桐树下,月光四处寻找我沿着西边角落。嘲笑我的帽子歪斜脚步踉跄,故意将我的身影荡漾入水波之中。 水波中有月光如黄金般倾泻,上下倒影哪个是真哪个是假?我无法分辨心中茫然,鼾声渐渐从清凉的石缝中响起。 睁开双眼月亮离去已久,只有一颗明星如月亮般悬挂在东方的天空。
注释
赏析
这首诗以浪漫主义的笔触描绘了月下独饮的奇妙体验,展现了人与自然融为一体的超然境界。诗人运用拟人手法将月光赋予生命,形成了一场人与月亮的对话。艺术上采用虚实相生的手法,通过'饮月色'、'月寻我'等奇幻想象,创造出一个空灵澄澈的意境。语言清新自然,意象生动,'金橘洁'、'冰心透'等比喻新颖独特。结尾'一星如月当东挂'余韵悠长,暗示了从醉意中醒来的怅惘,体现了中国古典诗歌'言有尽而意无穷'的美学特征。