译文
世间有千般面孔,个个光彩照人闪耀光辉;世间有千种面具,用来掩盖真实的内心。如果锐利的鹰眼可以伪装,愚笨的斑鸠怎会被人讥笑。有人惭愧于分辨真伪,故意装作瞎子般迷茫。总是以笑容相对,寻找野兽作为依靠。
注释
中宵:半夜。
熠熠:光彩闪耀的样子。
真机:真实的内心。
鹰眼:比喻锐利的眼光。
鸠:斑鸠,比喻愚笨的人。
辨析:分析辨别。
瞽迷:装作瞎子般迷茫。
辄:总是。
寻兽以为依:寻找野兽作为依靠,比喻与虚伪之人为伍。
赏析
这首诗以犀利的笔触揭露了人世间的虚伪面目。前四句用对比手法描绘表面光辉与真实内心的巨大反差,'千面目'与'千面具'的重复使用强化了虚伪的普遍性。'鹰眼若可化,鸠岂为人讥'运用动物意象,深刻讽刺了那些刻意伪装的人。后四句通过'惭辨析'、'作瞽迷'等描写,表现了在虚伪环境中不得已的妥协态度。全诗语言凝练,意象鲜明,具有强烈的批判现实主义色彩。