译文
积满灰尘的瓦梁下是故乡的巷陌,旧时紧闭的长满青苔的门前烛光孤寂。 两卷书两人共读便已心满意足,三言两语的交流也显得多余。 频繁的大雨侵袭着窗户,略微寒冷的青布鞋让给了老鼠栖居。 祖先早已离散房屋也已变卖,还有什么理由留下这官奴般的身份呢?
注释
垂尘瓦檩:积满灰尘的屋瓦和房梁。檩,屋梁。。
乡闾巷:乡村里巷,指故乡老宅。。
苔门:长满青苔的门户,形容久无人居。。
上烛孤:点燃的蜡烛孤独地燃烧。。
两卷两人:指夫妻二人各自读书。卷,书卷。。
三言三语:简短的对话交流。。
白雨:大雨,暴雨。。
青鞋:布鞋,文人常穿的便鞋。。
让鼠居:让给老鼠居住,形容房屋破败。。
前人:祖先,前辈。。
官奴:官府奴婢,此处喻指身不由己的处境。。
赏析
此诗以理书夜思为切入点,通过细腻的环境描写展现故园荒芜之景。'垂尘瓦檩'、'旧闭苔门'等意象营造出沧桑寂寥的氛围。中间两联'两卷两人'与'三言三语'的对仗工整而意味深长,既表现了夫妻相濡以沫的简朴生活,又暗含知足常乐的人生哲理。尾联'已散前人兼卖屋'道出家族离散、家产变卖的悲凉现实,最后以'剩官奴'作结,深刻表达了诗人对身世飘零、身不由己的无奈感慨。全诗语言凝练,情感沉郁,体现了近代文人面对时代变迁的复杂心境。