译文
一衣带水相隔。有那个人,登高远望,立于日出之地。含情脉脉此情怎能忍受,跨海的船只往来如织。突然相见,内心如炭火般炽热。帮助你们文明和法律制度,更将假名和汉字合二为一。长久携手,感动而泣。 依然是一衣带水相隔。仍然还在登高远望,立于日出之地。依然此情不可忍受,跨海船只前来如织。前来屠杀我人民与国家。屠杀这文明直至天塌地尽,只剩下狰狞的巨大笑声回荡在天边。再也剩不下,当年的感动哭泣。
注释
贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》、《乳燕飞》。
和:和词,依照他人诗词的题材或体裁作诗词。
嘘堂:现代诗人,本诗原作者。
盈盈:清澈貌,《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
立乎日出:立于日出之处,指日本(日本国名意为“日出之国”)。
脉脉:含情凝视貌。
炭炽:如炭火般炽热。
假名:日文字母,分平假名和片假名。
二而一:合二为一。
天末:天边,天际。
当年泣:指前文“感而泣”的和平景象。
赏析
本词采用《贺新郎》词牌,以强烈的对比手法展现中日关系的巨大转折。上阕描绘中日文化交流的美好图景,用“一水盈盈隔”化用古诗意境,表现两国一衣带水的亲近关系。“助汝文明和律令”指唐代中日文化交流历史,“假名汉字二而一”体现文字渊源。下阕急转直下,用“依然”重复但意义反转,揭露日本侵略者背信弃义的行径。“屠此文明坍天尽”以极度悲愤的笔触控诉南京大屠杀的暴行,最后“剩不下,当年泣”形成强烈反差,展现历史悲剧的深刻性。全词情感跌宕起伏,语言凝练有力,具有强烈的历史批判意识和艺术感染力。