译文
承蒙您谬赞我为东南名士之首,我就像曳尾涂中的乌龟,勉强可继承庄子的遗风。 有幸遇到风神清朗如卫玠般的您,却自怜骨相只能与虞翻相比。 为挽救时局而痛哭却无良策,传世之作看来只有这些直言时弊的文章。 三楚之地文采风流如此美好,真想追随渔父隐居湘江之源。
注释
章行严:章士钊(1881-1973),字行严,近代著名学者、政治家。
《甲寅》:章士钊主编的政论刊物,创刊于1914年。
曳尾:《庄子·秋水》中乌龟宁愿曳尾于涂中的典故,喻甘于贫贱而保全自由。
漆园:指庄子,曾任漆园吏。
卫介:卫玠,晋代美男子,有“玉人”之称,此处喻章士钊风神俊朗。
虞翻:三国时吴国学者,以骨相清奇著称。
罪言:唐代杜牧有《罪言》,指直言时弊的文章。
三楚:指湖南湖北地区,章士钊湖南人。
渔父:《楚辞》中与屈原对话的隐者形象。
湘源:湘江源头,指湖南地区。
赏析
此诗为陈三立收到章士钊书信及《甲寅》杂志后的酬和之作。全诗运用大量典故,展现了清末民初传统文人的精神风貌。首联以庄子自喻,表现淡泊名利的态度;颔联通过卫玠、虞翻的对比,既赞美章士钊的风采,又自谦相貌平常;颈联直指时局,表达忧国忧民却无力回天的苦闷;尾联流露出归隐江湖的意向。诗歌对仗工整,用典精当,情感深沉,体现了同光体诗派的艺术特色。