译文
两年来我们在竹窗下潇洒度日,唯有你我共同在这角落傲然长啸。 是谁让山人骑鹤仙去,反而让云中鸿雁寄来诗篇。 把守关隘的虎豹吼声依然雄壮,席卷大地的风沙一日几度来回。 可叹在长安作客的心意,因坑儒之事重起而徘徊不定。
注释
艺叔:对友人的尊称,具体身份不详。
都中:指京城,明清时期多指北京。
原韵和之:按照原诗的韵脚和诗。
竹窗开:竹窗敞开,指隐居的闲适生活。
啸傲:放歌长啸,傲然自得,形容旷达不受拘束。
一隈:一处角落,指共同隐居的地方。
山人骑鹤:用王子乔骑鹤仙去的典故,指友人离去。
云雁寄诗:指通过书信传递诗作。
当关虎豹:比喻把守关隘的凶恶势力。
卷地风沙:比喻社会动荡或政治风波。
长安为客:在京城作客,指仕途奔波。
坑儒事起:指秦始皇焚书坑儒的历史事件,此处喻指文字狱或文化迫害。
赏析
这首诗通过对比隐居的闲适与京城的险恶,表达了作者对友人离去的思念和对时局的忧虑。前两联回忆往日隐居生活的潇洒自在,用'竹窗开'、'啸傲'等意象营造出超脱尘世的意境。后两联笔锋陡转,以'当关虎豹'、'卷地风沙'隐喻官场险恶和社会动荡,最后用'坑儒事起'的典故暗指文字狱等文化迫害,体现了知识分子在乱世中的彷徨与忧虑。全诗对比鲜明,用典恰当,情感深沉。