译文
成群的大雁发出悲痛的哀鸣,腹中无食长期忍受饥饿之苦。 水泽中的巢穴早已被蛇龙毁坏,残缺的羽毛又遭受狂风的欺凌。 唉呀呀,你们自己挨饿,人们自己饱食,任凭你们如何哀鸣人们也不会烦恼。 你们自己受冻,人们自己温暖,不要学杜鹃鸟啼叫到口中流血。 路边的诗人停马倾听,说什么凤凰有贤臣那怎么能够相信。
注释
鸿:大雁,这里泛指鸟类。
嗷嗷:鸟类哀鸣声。
泽巢:水泽中的巢穴。
蛇龙:比喻凶恶的势力。
飘风:狂风、暴风。
吁嗟乎:感叹词,相当于"唉呀"。
杜鹃口流血:传说杜鹃鸟啼叫至口中流血,比喻极度悲苦。
凤皇有臣:凤凰的臣子,指高贵的官员。
那可信:怎么能够相信。
赏析
这首诗以鸿雁的悲惨遭遇为喻,深刻反映了社会中的不平等现象和民生疾苦。作者运用比兴手法,通过鸿雁的"腹中无粒"、"泽巢被毁"、"残羽受欺"等意象,暗喻百姓在苦难中挣扎的生存状态。诗中"尔自饥,人自饱"、"尔自寒,人自热"的强烈对比,揭示了社会阶层间的巨大差距和冷漠。最后以"凤皇有臣那可信"作结,表达了对统治阶层的不信任和批判。全诗语言质朴而情感深沉,具有强烈的现实批判意义。