译文
随波逐流我做不到,柳絮飘荡零落,几日后便如浮萍般漂泊。在芳草萋萋的沙洲边黯然神伤,潮水渐涨,林中残花点缀,无心共同乘潮而去。春天已归向海角,怨恨这九十日春光美景难以唤回。最应怜惜那美人深夜时分,暗自划动木兰舟离去。路途遥远。涕泪交流向东流去,道路却向西回转,阻隔了多少梦中行程。都已忘却,在荔湖畔黄昏等候,寒霜浸湿鞋履的冰冷。美好的约会困顿延迟至芳菲将尽,料想别后无论欢歌痛哭都感到无聊。不要再远望了,平原上又刮起凄冷的狂风。
注释
渡江云:词牌名,又名《渡江云三犯》。
萍飘:如浮萍般漂泊不定。
销凝:销魂凝思,指伤感出神。
芳渚:长满花草的水中小洲。
木兰桡:木兰制成的船桨,代指精美的船只。
涕洟:眼泪和鼻涕,指悲伤哭泣。
荔湖:可能指种植荔枝的湖畔,泛指南方景致。
霜履:沾霜的鞋履,指寒夜等候。
偃蹇:困顿、艰难。
凄飙:凄冷的狂风。
赏析
此词为清末四大词人之一朱祖谋的代表作,以婉约深沉的笔触抒写离愁别绪。上片以柳花、萍飘起兴,营造飘零无依的意境;'春归海角'暗喻美好时光逝去,'美人中夜'的意象凄美动人。下片'涕洟东下,道路西回'形成空间上的对立,强化阻隔之感;末句'平原又起凄飙'以景结情,余韵悠长。全词运用比兴象征手法,情感层层递进,语言精炼而意蕴深厚,体现了晚清词学中兴时期的高超艺术水准。