译文
梦魂轻盈飘荡,离开华美的闺房。不经意在小园中相遇。折得芳香一枝,想要赠予我。当面却不敢表露怜爱,只有碧空中的孤月,含笑指点说:春心如此荡漾。 上前想要言语。忽然觉得如鸿雁身影翩然飞逝,惊心失去了美好的伴侣。含情的清辉月光,只照着梦境归去。倘若能让巫山云雨相通,那边的人儿独自一人,定会为我手持花朵,长久伫立等候。
注释
漾轻魂:形容梦魂飘荡,轻盈恍惚。
绣户:雕绘华美的门户,多指女子居室。
馨香:芳香,指代花朵。
贻予:赠予我。
当途:在路上,当面。
碧天孤月:青天中的一轮孤月,象征孤独。
春怀如许:如此春情,这般情怀。
鸿影:鸿雁的身影,喻指突然消失。
芳侣:美好的伴侣。
脉脉清辉:月光含情默默的样子。
巫云:巫山云雨,典出宋玉《高唐赋》,指男女情事。
拈花:手持花朵,佛教中亦有拈花微笑典故。
延伫:长久站立等候。
赏析
这首词以梦境为载体,展现了一段含蓄而优美的情感邂逅。上片写梦中相遇,轻魂离户,小园折花,欲赠还羞,通过碧天孤月的意象,将内心的春怀与外在的景致巧妙融合。下片写梦醒惊失,鸿影翩然,清辉照归,情感由喜转悲,再由悲生盼。结尾想象对方拈花延伫的情景,余韵悠长。全词运用虚实相生的手法,将梦境的恍惚与现实的怅惘交织在一起,语言婉约清丽,意境空灵深远,充分体现了宋代婉约词的艺术特色。