译文
在愁绪中送走了一年时光,又有谁来告诉我,花开的消息已传到我居住的地方。已经迟了城外的约定,没想到你才来,又说厌倦了春游的路途。出门相视一笑,奈何匆匆分别,离情难以抒发。只能空自目送你的车尘远去后,独自走向城郊的角落。让我更加忧愁。篱笆前的花香已经冷却,水湾处烟雾低垂,改变了当初的情怀。还在自怜那冒着寒气的怯弱黄莺,和隐在雾中的红色花朵。千娇百媚能有几日的欢缘相聚,等到飘零时分,想必也如人一般消瘦。幽深的憾恨渐远,独自乘车归去,雨中是一片草木丛生的平旷原野。
注释
岁华:指时光、年华。
花讯:花开的消息。
芳尘:指车马扬起的尘土,亦指美好的踪迹。
郊隅:城郊的角落。
水曲:水流弯曲处。
情素:真情,本心。
冲寒:冒着寒冷。
红姝:红色的美女,指花朵。
人癯:人消瘦。
平芜:草木丛生的平旷原野。
赏析
这首词以元日访春为线索,通过细腻的心理描写和景物刻画,展现了词人复杂的情感世界。上片写期待与失望的交织,『岁华愁里尽』开篇即奠定愁绪基调,而『花讯到吾居』带来希望,却又因友人的『倦春途』而落空。『出门一笑』的短暂欢愉与『别意难抒』的无奈形成强烈对比。下片转入景物描写与情感升华,『篱前香冷,水曲烟垂』以冷寂之景映衬内心孤寂,『冲寒莺怯,隐雾红姝』则借物喻人,暗示美好事物的脆弱易逝。结尾『幽恨远,单车归雨平芜』以开阔而苍茫的意境收束全篇,余韵悠长,充分体现了婉约词含蓄深沉的风格特色。