译文
深夜难以入眠,秋虫的鸣叫声如此悲凉。披上衣衫独自徘徊,我的心该归向何方。秋兰收敛了幽香,皎洁的月光照亮空荡的帷帐。怅然放下瑶瑟,感伤往事怀念远方的故人。凤凰隐居在丹山,啾啾鸣叫忍受着长久的饥饿。恶人殷勤地前来引诱,于是辞别了梧桐枝。文采本可以相互辉映,可惜羽毛太过卑微。感怀万物引发诸多哀思,长夜中寒风凄凄凉凉。
注释
夜中:深夜。
吟虫:鸣叫的秋虫。
揽衣:披上衣服。
彷徨:徘徊不定。
秋兰:秋季的兰花,象征高洁。
素月:皎洁的月光。
瑶瑟:用玉装饰的琴瑟。
凤凰:传说中的神鸟,象征贤才。
丹山:传说中凤凰栖居之地。
鸩媒:指恶人的引诱,《离骚》中'吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好'。
梧桐枝:凤凰栖息的树木。
永夕:长夜。
凄其:凄凉的样子。
赏析
此诗是刘基早期代表作,通过秋夜不寐的意象,抒发了怀才不遇的苦闷和世道艰难的感慨。诗中运用比兴手法,以'凤凰'自喻,'鸩媒'喻指世俗诱惑,'秋兰''素月'营造清冷意境。语言含蓄深沉,对仗工整,情感层层递进,从个人失眠的焦躁到对人生际遇的思考,最后归结为对时代的悲叹,展现了元末文人特有的忧患意识和孤高情怀。