译文
忽然听到笛声响起,列车出发为何如此急促!心神黯淡,呵去窗上积霜,泪眼朦胧隔着车窗哭泣。多年的相聚竟然只剩这一晚。长久回忆,美丽的容颜屡遭嫉妒。千般怨恨——今日就此罢休,任凭天山将我们南北分隔。 在和丰的孤驿住宿。只见冷月凄清,荒野一片沉寂。怎能忍受回首离别宴席的伤感。她依旧消瘦,新添了纷乱的愁绪,今夜她在何处月下伫立?只怕平白惹来忧伤。 夕阳西下。晚风急促。正是三两成群,牛羊马匹归去隐藏之时。苍茫大漠中思绪无边。等待雁群再次到来,雪原重现新绿。飞度关山,仿佛在梦里,寻觅往日的踪迹。
注释
蓦闻笛:忽然听到笛声。蓦,突然。
恁疾:如此急促。恁,如此、这么。
积霜:积聚的霜花,此处喻指泪水。
娥眉屡嫉:指美人常遭嫉妒。娥眉,代指美女。
天山限南北:天山将南北分隔,喻指离别。
和丰:地名,在今新疆维吾尔自治区。
离席:离别时的宴席。
瘦损:消瘦。
忧戚:忧愁悲伤。
归匿:归去隐藏。
雁字:雁群飞行时排成的行列,古人以雁传书。
雪原新碧:雪融化后草原重现碧绿。
赏析
这首词以边塞离别为题材,通过笛声、列车、孤驿、大漠等意象,构建出苍凉悲壮的意境。上片写骤然离别的场景,『泪眼盈盈隔窗泣』生动刻画了离人的悲伤;中片通过『冷月凄清,荒野沉寂』的环境描写,烘托出孤寂凄凉的氛围;下片以『苍茫大漠思无极』展开,在辽阔的时空背景下抒写深沉的思念。全词运用对比手法,将瞬间的离别与经年的回忆交织,将个人的情感与边塞的壮阔景象融合,形成了深婉豪放兼具的艺术特色。『一任天山限南北』既写地理的阻隔,更喻情感的隔绝,体现了古代边塞诗词特有的悲壮之美。