译文
时光流逝不知不觉已近端阳佳节,在此佳节身心倍感忧伤。 向北遥望故乡但见峰峦重叠,向东眺望渔礁只见江水茫茫。 客居的愁绪尚可借酒杯消解,家国之恨又如何能像大海般容纳。 夜晚在南浦观看天上星宿,离散之人仍在感叹参商二星永不相见的命运。
注释
端阳:农历五月初五端午节。
桑梓:故乡的代称,出自《诗经·小雅·小弁》。
鱼礁:指海边或江边的礁石,暗含渔隐之意。
羁愁:客居他乡的愁思。
邦恨:家国之恨,指明末清初的亡国之痛。
南浦:南面的水边,古诗词中常指送别之地。
列宿:天上的列星。
参商:参星与商星,此出彼没,永不相见,喻亲友隔绝。
赏析
此诗为明遗民张穆客居岭南时所作,通过端阳节前的夜步观感,抒发了深沉的故国之思和羁旅之愁。诗中'桑梓北瞻''鱼礁东望'形成空间上的张力,'峰叠叠''水茫茫'既写实景又喻愁绪之深重。颈联'羁愁'与'邦恨'对举,个人愁绪尚可消解,家国之恨却浩瀚如海难以排遣,情感层层递进。尾联借参商二星永不相见的天文现象,暗喻明朝覆亡后故旧离散、山河破碎的悲剧命运,意境苍凉沉郁,体现了明遗民诗歌特有的悲怆美学的艺术特色。