译文
莫要夸耀言辞圆滑如舌柔齿落,人性终究在破坏地球生态。 百国精英偏袒本国利益,万吨核弹隐藏在山野蒿丘。 偷换概念的道理似乎成立,推诿责任谋私利的辩论如流水般顺畅。 环境资源被轻易毁坏,到最后还剩谁能发出绝望的呼喊?
注释
齿落舌头柔:化用《老子》'齿坚刚而先折,舌柔顺而长存',喻指外交辞令圆滑但缺乏实质。
蒿丘:蒿草丛生的山丘,暗指核武器隐藏于寻常之地。
偷梁换柱:指会议中偷换概念、规避责任的行为。
诿短谋长:推诿短处、谋取私利。
休休:语出《尚书·秦誓》'休休焉其如有容',此处反用其意,指绝望的叹息。
赏析
本诗以犀利的笔触批判国际气候谈判中的虚伪与短视。首联用老子典故反讽外交辞令的虚无,直指人性本质;颔联揭露国家利益至上与核威胁并存的时代困境;颈联以'偷梁换柱''诿短谋长'生动刻画政治博弈中的诡辩术;尾联以振聋发聩的质问收束,体现深切的生态忧患意识。全诗对仗工整,用典精妙,融传统诗韵与现代议题于一炉,展现古典诗歌形式的当代生命力。