译文
一轮如玉镜般的明月在秋夜天空转动,清澈明亮的光辉普照四海相同。静静思念千里之外的儿孙,在小楼中细细品味香茶。不忧愁因为分隔两地而无法共赏月色,只因亲情能够跨越距离彼此相通。怀抱闲适无忧无虑的心境,独自吟诗自得其乐面对秋风。
注释
戊子:干支纪年,此处指特定年份的中秋节。
玉鉴:玉制的镜子,比喻皎洁的明月。
霜空:秋夜的天空,因中秋时节已有霜意而得名。
茗椀:茶碗,椀同'碗'。
分霄赏:分别在不同地方欣赏同一轮明月。
无滞:没有牵挂和阻碍,心境通达。
赏析
这首诗以中秋明月为背景,抒发了深沉的思亲之情。首联以'玉鉴'喻月,突出中秋明月的皎洁明亮,'四海同'既写月光普照之景,又暗含天下共赏之意。颔联通过'静忆'与'细斟'的对比,展现父亲对远方子女的深切思念。颈联转折巧妙,从'不愁'到'为有',表达亲情超越时空的深刻哲理。尾联以'无忧无滞'的自在心境作结,体现中国传统文人达观的人生态度。全诗语言清丽,情感真挚,意境深远,将中秋思亲的传统主题提升到哲理高度。