译文
在尘世中相识已有二十多个春秋,却从未像今日这般深入交谈如此真诚。一点灵犀相通直达肺腑深处,多次精妙见解显现出你的精神风采。空自惋惜发现你卓越才华为时已晚,敏锐的见解顿时让我们志趣相投倍感亲近。不辜负在秋风中寻觅黄菊的苦心,无边的秋色也同样令人心旷神怡。
注释
识荆:初次见面的敬辞,典出李白《与韩荆州书》。
尘海:尘世,人世间。
廿余春:二十多个春天,指二十多年。
灵犀:古人认为犀牛角有白纹贯通两端,比喻心意相通。
妙解:精妙的见解。
丽才:卓越的才华。
同气:志趣相投,气质相近。
霜风:秋风,寒风吹拂。
黄菊:菊花,象征高洁品格。
赏析
这首诗以深情的笔触抒写对故人的真挚情谊。首联以时间跨度'廿余春'衬托今日深谈的珍贵,形成强烈对比。颔联运用'灵犀'典故,形象地表现心意相通的知己之情。颈联'丽才''敏见'既赞美对方才华,又表达相见恨晚的感慨。尾联以'霜风黄菊'的秋景作结,将深厚友情融入无边秋色之中,意境开阔而余韵悠长。全诗对仗工整,用典自然,情感真挚而含蓄,展现了传统文人交友的高雅情趣。