译文
春风轻易地送走了美好年华,一叶小舟在夜色中驶向烟波浩渺的远方。为何那鹡鸰鸟偏偏要傲视于我,时时跟随船帆飞过辽阔的天空。 跋文:二弟作人去年春天留下三首送别诗的原韵,我就用这些韵脚来送别,并应要求唱和。我每次提笔,都黯然神伤而停笔。过了十几天,在客居的窗前偶得闲暇,潦草地写成诗句,立即邮寄给他。唉!登楼落泪,英雄未必就能忘怀家乡;握手离别黯然神伤,兄弟竟然要分隔两地居住!深秋的明月,照耀游子而更加明亮;寒夜的哀怨笳声,遇到旅人而更添愁怨。此情此景,大概没有人不因此而悄然悲伤的了。
注释
脊令:鸟名,即鹡鸰,常比喻兄弟。《诗经·小雅·常棣》:'脊令在原,兄弟急难',后以'脊令'喻兄弟友爱。
韶年:美好的年华,青春时光。
一棹:一桨,代指船只。
烟波:烟雾苍茫的水面。
仲弟:二弟,指周作人。
元韵:原诗韵脚。
索和:要求唱和作诗。
登楼陨涕:化用王粲《登楼赋》中思乡之情。
执手消魂:握手离别时极度伤感。
羁人:旅居在外的人。
赏析
这首诗是鲁迅青年时期的作品,展现了其早期诗歌的婉约风格和深厚情感。前两句以春风、烟波为意象,营造出离别的惆怅氛围,'送韶年'暗含对青春易逝的感慨。后两句巧妙运用'脊令'典故,以鹡鸰鸟的傲视和追随,反衬兄弟分离的无奈与思念。整首诗情感真挚,意境深远,将传统的兄弟情谊主题与个人情感体验完美结合。跋文更是情感深沉,运用典故和对比手法,将兄弟异地而居的伤感表达得淋漓尽致,展现了青年鲁迅深厚的文学功底和敏感细腻的情感世界。