译文
伏在枕上蒙头而卧,如同冬眠般隐居好似在养病。 春天过后新作的诗篇渐渐减少,夜晚来临幽深的梦境却越来越多。 雨幕朦胧遮掩了芳草的翠色,风声清脆如玉石撞击般作响。 醒来时不知有谁相伴,唯有手持酒杯独自高声歌唱。
注释
蛰居:像动物冬眠一样隐居不出。
养疴:养病。疴,疾病。
玉珂:马笼头上的玉制装饰物,风吹时发出清脆响声。
把盏:手持酒杯。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘了隐士的蛰居生活,通过对比手法展现外在静默与内心波澜。前两联写静态的隐居状态,'伏枕蒙头卧'具象化地表现出避世姿态,'新诗春后少'暗示创作灵感的消退与心境的沉寂。后两联转而描写动态的感官体验,雨色迷离、风声清越,从视觉听觉两方面营造出幽居环境的静谧美感。尾联'把盏且高歌'突然转折,在孤独中迸发出豪迈之气,体现了隐士虽居幽室却心怀旷达的精神境界。全诗语言凝练,意境深远,在婉约中见豪放,在沉寂中显生机。