译文
月光荡漾在澄澈的夜空,柳梢的微风偏偏搅动离愁别绪。无奈客舍寂静无声,万千思念汇聚在每一个清晨黄昏。想要折枝花归去,又担心簪花的伊人已然老去,不再适合这美好春光。只见野外的烟霭笼罩着令人怅惘的流水,清冷绵延万里,往日的情思依然留存。 人世沧桑的一角,悲情从遥远的水边生发,如同雍门子周般垂泪悲歌。独自弹奏着悲凉的琴弦,恍惚间仿佛看见满湖青草,寒意浸透了湘江上的云彩。江南的梦境遥远,恐怕此刻都已种下愁苦的根苗。只剩下陪伴我的,有点点飞舞的风筝,芦苇边的雁影,和天空中的星痕。
注释
湘春夜月:词牌名,为黄孝迈自度曲。
空明:指月光映照下澄澈的天空或水面。
离魂:离别时的愁思心神。
别馆:客居的馆舍。
愔愔(yīn yīn):寂静无声貌。
簪花人:指女子,古代女子有簪花习俗。
雍门:用雍门子周典故,指引发悲思之地。
危弦:急促悲凉的琴声。
湘云:湘江上空的云彩。
飞鸢:飞翔的风筝。
赏析
此词为黄孝迈自度曲,以湘江春夜为背景,抒写深沉的离愁别绪和人生感慨。上片以空明月色和柳风起兴,营造凄清意境,通过'折花归去'、'簪花人老'的细腻心理描写,表现时光流逝的无奈。下片运用雍门悲歌的典故,深化沧桑之感,'满湖青草,寒浸湘云'的意象清冷幽远,结尾以飞鸢、雁影、星痕作结,余韵悠长。全词语言凝练,意境深远,情感婉转缠绵,体现了南宋末年的时代悲音和词人高超的艺术造诣。