译文
整座山峦在黎明中一片洁白,仿佛是嫦娥曾经居住的月宫。 刺骨的寒风几乎要侵蚀人体,阴寒之气笼罩着山前溪流。 巍峨的千丈冰瀑悬挂山间,既开凿着溪涧又填平了台阶。 如同天地崩裂后的景象,夜间的雨雪凄迷诡异。 昨日来时沿着什么路径?清晨起身已找不到旧时小径。 星光痕迹刚刚改变颜色,冰霜面容好似带着泪痕。 风中帐幕不能理解言语,可惜没有佳人相伴同行。 寒草偏偏留有余情,枯尽之后又生出嫩芽。 更何况积聚着香雪般的积雪,耀眼的冰珠排列如珍珠。 何必想要挽留太阳的车驾,暂且倚靠这直入云霄的天梯。
注释
Col de Voza:阿尔卑斯山勃朗峰地区山口名称。
孀娥:指嫦娥,因独居月宫故称孀娥。
酸风:刺骨的寒风,语出李贺《金铜仙人辞汉歌》。
天崩地坼:形容冰雪崩塌的壮观景象。
鬼雨:形容山中诡异飘忽的雨雪。
生荑:长出嫩芽,荑指草木初生的嫩芽。
香雪:指梅花,此处喻指阿尔卑斯山积雪。
回日驭:引用鲁阳挥戈返日典故,喻指挽留时光。
云梯:登高工具,喻指登山险径。
赏析
本诗以谢灵运《登石门最高顶》诗韵,描绘阿尔卑斯山Col de Voza山口的壮丽雪景。诗人将西方阿尔卑斯景观与中国传统意象完美融合,创造出一个既真实又超验的冰雪世界。诗中'孀娥'、'酸风'、'鬼雨'等意象继承李贺的冷艳诗风,而'千丈冰'、'香雪'等描写又极具画面感。诗人通过'天崩地坼'的夸张描写展现雪山壮观,又以'寒草生荑'的细节暗示生命顽强。最后'何须回日驭,且倚入云梯'的结句,表现出超然物外的登山情怀,体现了中国传统文人面对自然奇观的审美态度。