译文
帷帐孤单凤凰离去,白昼渐渐变长。独倚西窗,寒意如霜。一寸相思之心,如同燃尽的香灰。缕缕情思飘散不断,空自缭绕,好似柔肠百转。 夜来月色倍显凄凉。面对空荡厢房,遥望红墙。寂寞清冷的灯光,难以期待身影成双。荷叶散乱凋零枯萎,再也找不到地方,安置往日的鸳鸯。
注释
帏孤凤去:帷帐孤单,凤凰离去,比喻爱人离去。
日初长:白昼开始变长,指春季。
爇馀香:燃烧后残留的香灰。
绕袅:缭绕飘散。
空厢:空荡的厢房。
离披:散乱凋零的样子。
憔悴损:枯萎损坏。
著:安置、停留。
赏析
这首词以深婉的笔触描绘了女子孤独相思的凄美意境。上片通过'帏孤凤去'、'冷如霜'等意象,营造出孤寂清冷的氛围;'一寸春心,灰似爇馀香'运用精妙的比喻,将内心的相思之苦具象化为燃尽的香灰。下片以月色、空厢、清灯等意象进一步渲染凄凉气氛,结尾'荷叶离披憔悴损,无处著,旧鸳鸯'既写景又抒情,荷叶凋零与旧情难续相映衬,形成深沉的意境美。全词语言婉约,情感细腻,通过一系列意象的叠加,将女子深闺寂寞、相思无望的心境表现得淋漓尽致。