译文
曾在花荫下系结衣带,柳树下牵挽衣襟,一同领略春光。短短几日美好时光变换,又见湖中浮萍岸边蓼草,顿时生出秋凉。画帘空自垂着清影,还在等待燕子成双归来。无奈采撷青翠的人稀少,题诗传讯的音信渺茫,空自度过斜阳时光。 鸳鸯相伴注定无缘,任凭绣帐中的孤鸾,对镜自照愁肠百转。空想踏着清波而去,只怕盈盈一水弱水难渡,难以到达仙境故乡。一杯酒请谁来共酌,无梦的夜晚偏偏漫长。记得在繁华街巷相逢时,车马扬尘还在追逐裙袖芳香。
注释
辛亥:指宣统三年(1911年),辛亥革命爆发之年。
花阴结带:在花荫下系结衣带,指春日游赏之乐。
柳下牵衣:柳树下牵挽衣襟,形容亲密同游。
芳韶:美好的春光。
湖萍岸蓼:湖中浮萍与岸边蓼草,象征秋日景象。
画帘:有图案的帘子。
燕成双:燕子双飞,喻夫妻或情侣团聚。
揽翠:采摘绿叶,指游春赏景。
题红:用红叶题诗典故,指情人传书。
绣幄孤鸾:绣帐中的孤鸾,喻独居女子。
引镜回肠:对镜自照而愁肠百转。
淩波:凌波微步,形容女子步履轻盈。
弱水:神话中难以渡越的河流。
仙乡:仙境,喻所思念之人的居处。
倩谁:请谁。
商略:商量、斟酌。
绮陌:繁华的街道。
赏析
此词为清末四大词人之一朱祖谋的感怀之作。上片以春日欢游与秋日凄凉形成鲜明对比,『花阴结带,柳下牵衣』的往昔温馨与『湖萍岸蓼,顿起秋凉』的现今萧索构成强烈反差。『画帘自垂清影,犹待燕成双』运用拟人手法,帘幕待燕实则写人待归,含蓄深沉。下片『鸳鸯定无分』直抒胸臆,『绣幄孤鸾』、『引镜回肠』等意象层层递进,将孤独怅惘之情推向极致。结尾『记绮陌相逢』追忆初遇情景,以车尘逐香的动态画面收束全篇,余韵悠长。全词婉约凄美,用典自然,通过对季节变换和情感变迁的描写,折射出时代巨变下的个人感伤。