译文
江南春意尚未过半,井边的桃花已然凋零,红妆淡去令人惆怅。冷落的画屏前,长夜相思想必肝肠寸断。杜鹃悲啼也难以唤回远行的情人。试问客居他乡,这春光美景由谁共赏?离魂仿佛仍在,经年之后还依傍着昔日的舞裙歌扇。 在那别院之中,欢会正好,却背着人早已与东风结伴而去。柳絮般轻盈的梦境,鸳鸯帐里的盟誓终因缘分短暂而变冷。当年的菱花镜已积满尘埃。想来那颗芳心已如死灰般燃尽千遍。空自怜惜那烟雨中的楼台,徒然劳神远望。
注释
绛都春:词牌名,双调一百字,上下片各十句四仄韵。
蛮春:指江南的春天,蛮为古时对南方地区的称呼。
露桃:井边的桃树,语出古乐府“桃生露井上”。
红销妆浅:指桃花凋零,红色褪淡。
啼鹃:杜鹃鸟啼鸣,其声悲切。
行云:喻指远行的情人,典出宋玉《高唐赋》。
芳菲:指春天的花草。
离魂:用《离魂记》典故,指女子魂魄离体追随情人。
舞裙歌扇:指歌舞欢宴的场所。
鸳幄:绣有鸳鸯的帷帐,指夫妻寝处。
菱镜:古代铜镜,多为菱形。
芳心:女子的心境。
赏析
这首词以婉约深致的笔触,抒写女子春日怀人的幽怨情怀。上片通过井桃红销、画屏冷落、杜鹃啼春等意象,营造出孤寂凄清的意境;下片追忆往日欢情,以柳絮梦轻、鸳盟缘短作比,极写相思之苦。全词运用比兴手法,将自然春色与人物心境巧妙融合,『离魂依约』化用传奇典故,『菱镜尘满』暗示慵懒无心梳妆,结尾『隔雨楼台』更添朦胧凄美之感,体现了宋代婉约词深曲含蓄的艺术特色。