译文
孔雀忽然像春天般柔美婉转,围绕着我想要说话却先令人魂断神伤。清晨在屋檐下、午后的花丛间徘徊,黄昏时飘然离去为何不再返回。深夜我站立在庭院苔地上迎着风露,为你远行遥遥敬上一杯饯别酒。愿你好好地为了江山增添光彩而去,如果世间没有知己就不要再次飞来。
注释
孔雀忽如春宛转:孔雀忽然像春天般柔美婉转。
绕吾欲语魂先断:围绕着我想要说话却先令人魂断神伤。
平明檐下午花间:清晨时分在屋檐下、午后的花丛间。
日暮飘然胡不返:黄昏时飘然离去为何不返回。
夜深风露立庭苔:深夜站立在庭院苔地上,迎着风露。
饯汝遥遥酒一杯:为你远行遥遥敬上一杯酒饯别。
好为江山生色去:好好地为了江山增添光彩而去。
若无知己再飞来:如果没有知己就不要再次飞来。
赏析
这首诗以孔雀喻人,通过细腻的意象和深情的笔触,表达了对友人远行的依依惜别之情。首联以孔雀春日的婉转姿态起兴,营造出柔美而伤感的氛围。颔联通过时间推移(平明-日暮)和空间转换(檐下-花间),展现孔雀(友人)的徘徊与最终离去。颈联转入深夜饯别的场景,风露庭苔的意象烘托出离别的凄凉。尾联既表达对友人前程的美好祝愿,又透露出深切的知己之情。全诗运用比兴手法,将动物意象与人间情感巧妙结合,语言婉约含蓄,情感真挚深沉,展现了古典送别诗独特的艺术魅力。