译文
绣凤的锦被和鸾钗还在眼前,你眼波的流转和发浪的起伏早已化作云烟。文章知己是千年的夙愿,患难夫妻共度了四十年光阴。哀悼你窈窕的身姿,回忆往日的缠绵,多少次在幽梦中延续欢情。相思已经让人肝肠寸断,每夜青山都回荡着杜鹃的悲鸣。燕子离巢又是一年过去,东湖岸边柳树依旧如烟似雾。春风再次吹到我们的柴门前,人却独自栖居,唯有明月依旧团圆。红色的衣带,绿色的信笺,深深恩情和微微怨怼都让人怜惜。难以偿还我在梅边流尽的憔悴泪水,永远抱着你的遗稿哭泣这断弦之痛。
注释
衾凤钗鸾:绣着凤凰的被子和鸾鸟形状的发钗,指夫妻共同生活用品。
眼波鬟浪:形容妻子生前的眼神和发髻波动的情态。
哀窈窕:哀悼美好的人儿,《诗经》有'窈窕淑女'之句。
杜鹃:杜鹃鸟,其声悲切,传说为古蜀帝杜宇魂魄所化。
柳烘烟:柳树如烟,形容春色朦胧。
衡门:横木为门,指简陋的房屋,语出《诗经》。
红缓带:红色的衣带,古代女子服饰。
绿题笺:绿色信纸,指妻子生前书写的手稿。
遗编:妻子遗留的诗词文集。
断弦:古时以琴瑟比喻夫妻,丧妻称断弦。
赏析
这是程千帆悼念亡妻沈祖棻(字子苾)的泣血之作,堪称现代悼亡词中的绝唱。全词以'物是人非'的强烈对比展开:衾凤钗鸾犹在,而眼波鬟浪已烟消云散;东湖春色依旧,而人已单栖月独圆。词人运用'杜鹃啼血'、'琴瑟断弦'等传统意象,将丧妻之痛表现得淋漓尽致。'文章知己千秋愿,患难夫妻四十年'一联,既是对他们文学伉俪深厚情谊的概括,也是对中国传统文人理想婚姻的诠释。下阕'深恩薄怨总相怜'句,以极其细腻的笔触写出夫妻生活中真实而复杂的情感,使悼亡之情更具深度和真实性。