译文
万里漂泊只有双眼泪水相伴,十年孤愤化作一身袈裟。 茫茫人海中有谁是我的知己,独自在空寂的山中看花开花落。 入世修行有谁能真正重视情义,出家为僧却还有母亲恩情未报。 奈川的风雨和西湖的明月,生死之间的萧瑟凄凉令人共同断魂。
注释
曼殊:指苏曼殊(1884-1918),近代著名诗僧、文学家,南社成员。
袈裟:僧人穿的法衣,此处指苏曼殊的僧人身份。
空山:幽深少人的山林。
奈川:疑为日本地名,苏曼殊曾留学日本。
西湖:杭州西湖,苏曼殊曾在此活动。
断魂:形容极度悲伤或深情。
赏析
这首诗是柳亚子为悼念好友苏曼殊而作,情感深沉真挚。前两联通过'万里飘零'、'十年孤愤'等词语,生动刻画了苏曼殊漂泊孤寂的一生;'茫茫人海谁知己'一句既写曼殊的孤独,也暗含作者痛失知己的悲伤。后两联'入世何人能重义,出家有母未酬恩'深刻揭示了曼殊作为僧俗两界人的矛盾与痛苦。尾联以'奈川风雨'、'西湖明月'两个意象,概括了曼殊中日两国的生活轨迹,'生死萧条共断魂'则表达了作者与逝者同悲的深切哀思。全诗对仗工整,情感层层递进,展现了深厚的友情怀念和高超的艺术造诣。