译文
往昔的盛事都已成过去,文坛仍在深深怀念。曾一起守岁祭祀,烛光下相伴吟词。余兴中敲击诗钵限韵,清丽的辞章从酒盏中流出。像范式张劭那样的生死之约,如今只能挥泪痛哭。 庚寅年曾结诗社,斗韵作诗如同激战。客途中旧友渐少,乡音中都是老兄弟。火葬销蚀骨灰之日,挽歌声声令人断肠。一同执绋送葬,眼泪哭干如当年的范式。 放下武器专攻文事,歌咏才华早已闻名。词风格调似纳兰容若,曲艺指挥如陈大声。兴致来时吟咏短柱体,年老未曾请缨从军。粉墨登场表演之日,名声震动北京城。 重过故居心生悲怆,只有当年诗战的影子空留。客散后谁还能和诗,人亡后棋局未收。华堂上旧燕令人怜惜,只留下牵牛花种。感伤逝去如门前流水,春深时节呜咽流淌。
注释
籸盆:除夕祭祀用的盆器,内盛米麦等物。
诗钵:文人集会时用以限韵作诗的器皿。
酒卮:古代盛酒的器皿。
范张鸡黍:东汉范式与张劭的典故,喻生死之交。
茶毗:梵语音译,指火葬。
薤露:古代挽歌名,喻人生短暂。
执绋:送葬时牵引灵柩。
范巨卿:即范式,以重信义著称。
成容若:清代词人纳兰性德,字容若。
陈大声:明代散曲家陈铎,号大声。
短柱:词曲中的一种押韵方式。
长缨:指从军报国。
粉墨登场:指张伯驹爱好京剧表演。
凤城:指京城北京。
白战:指作诗时不直接用某些字眼的竞赛方式。
弈未收:棋盘上的棋局还未结束,喻人突然离世。
赏析
这首五言排律以深沉的笔触悼念文化名人张伯驹,全诗四段十六联,结构严谨,对仗工整。首段追忆往日文坛交往,通过'籸盆守岁'、'烛影歌词'等细节展现文人雅集的情景;第二段以'庚寅结社'具体回忆诗社活动,用'范巨卿'典故强调生死之交的深情;第三段评价张伯驹的艺术成就,将其与纳兰容若、陈大声相比,突出其在诗词、戏曲等多方面的造诣;末段以故居重过触景生情,通过'未收棋局'、'旧燕牵牛'等意象,营造物是人非的凄凉意境。全诗情感真挚,用典贴切,既具文学价值,又是研究张伯驹生平的珍贵史料。