田水颇胜师,寺梅若可妻。新月似小女,一弯向人低。平生寡师法,开径自出蹊。擘我妻女去,酷哉此别离。老饥方驱后,津梁忽已疲。行迈殊未歇,且拚骨与皮。下山如相送,青青势向西。兹山未识名,目挑心颇许。入户送眉青,犹湿昨宵雨。云南地即山,践踏等尘土。江南好山水,残剩不吾与。自我海外归,此石堪共语。便恐人持去,火急命游侣。天教看山来,强颜聊自诩。山容太古静,而中藏瀑布。不舍昼夜流,得雨势更怒。辛酸亦有泪,贮胸肯倾吐。略似此山然,外勿改其度。相契默无言,远役喜一晤。微恨多游踪,藏焉未为固。衷曲莫浪陈,悠悠彼行路。天风吹海水,屹立作山势。浪头飞碎白,积雪疑几世。我尝观乎山,起伏有水致。蜿蜒若没骨,皱具波涛意。乃知水与山,思各出其位。譬如豪杰人,异量美能备。固哉鲁中叟,只解别仁智。
译文
田间流水胜过老师教诲,寺中梅花好似可娶为妻。新月犹如羞涩少女,弯弯一钩向人低垂。平生很少师法前人,独自开辟新的路径。分离我的妻女远去,这离别何等残酷凄楚。年老饥寒驱使我前行,渡口桥梁已令人疲惫。远行尚未停歇,只能拚却这副骨肉皮囊。下山时青山仿佛相送,青青山势向西延伸。
这座山原本不知其名,一见倾心眉目传情。入门便见青翠山色,还带着昨夜雨水的湿润。云雾之南处处是山,被践踏得如同尘土。江南的美好山水,残留的景色不与我亲近。自从海外归来,唯有此山可与对话。生怕被人夺去,急忙召唤游伴同赏。上天让我来看山,强颜欢笑自我宽慰。
山容古老而宁静,其中却隐藏着瀑布。日夜不停地流淌,遇雨时声势更加汹涌。人心中的辛酸也有泪水,积郁胸中岂肯轻易倾吐。恰似这座山一样,外表不改从容风度。相互契合默默无言,远行中欣喜相逢。稍恨游踪太多,隐藏的心事并不牢固。内心真情莫要随意陈述,漫漫前路悠悠远行。
天风吹拂海水,屹立化作山势。浪头飞溅碎玉般白沫,如积雪堆积了几个世纪。我曾观察群山,起伏有致宛如水波。蜿蜒曲折如同没骨画法,皱褶具足波涛意韵。方知水与山,各自展现独特的美。好比豪杰之士,不同气度皆能兼备。固执的山东老叟孔子,只懂得区分仁者乐山、智者乐水。
注释
雪窦山:位于浙江奉化,佛教名山,有雪窦寺。
田水:田间流水。
寺梅:寺庙中的梅花。
擘:分开,分离。
津梁:渡口桥梁,指旅途。
行迈:远行。
拚:舍弃,不顾惜。
目挑心许:眉目传情,心中认可。
云南:此处指云雾之南,非地名。
没骨:中国画技法,不用墨线勾勒。
皱:山水画中的皱法。
鲁中叟:指孔子,山东人。
仁智:《论语》'智者乐水,仁者乐山'。
赏析
这组诗展现了陈三立作为同光体诗派代表人物的独特艺术风格。诗人以雪窦山为媒介,将自然景观与人生感悟完美融合,运用拟人手法赋予山水以生命情感。诗中'寺梅若可妻'、'新月似小女'等意象新颖奇特,体现了诗人'开径自出蹊'的艺术追求。第四首尤其精彩,通过山水相生的哲学思考,批判了孔子'仁者乐山,智者乐水'的简单二分法,提出豪杰之人应当兼备山水双重品质的创新见解。全诗语言凝练意境深远,在传统山水诗中融入了现代人的复杂情感和哲学思考。