译文
柳条懂得含娇,花儿懂得害羞,只有天真的少女在春天嬉戏不知忧愁。跟随他人踏上酒家楼。酒家楼上,客人即将散去。忽然重逢那轻薄的男子。 盈盈绿水边荡漾着春波,比那明月中的嫦娥情意更多。艳丽的桃树下舞衣飘过。舞衣飘过,连花儿都嫉妒。太过风流,却无人赋诗歌咏。 燕子双双飞翔参差不齐,江南满天细雨如丝。想要栖息在你的屋檐下故意迟迟不落。故意迟迟,人已明白。深闺中的情思,谁知道有多少。
注释
江南弄:乐府清商曲辞名,起源于南朝梁武帝萧衍。
含娇:形容柳条柔美含羞的姿态。
稚女:年轻少女。
绿浦:绿色的水边。
婵娟:美好的样子,指美人。
夭桃:艳丽的桃花,语出《诗经》'桃之夭夭'。
燕燕于飞:出自《诗经·邶风·燕燕》'燕燕于飞,差池其羽'。
差池:参差不齐的样子。
弥天:满天。
人巳晓:'巳'通'已',已经明白。
赏析
这首《江南弄》以江南春色为背景,通过柳、花、少女、燕子等意象,描绘了一幅生动旖旎的江南风情画。全诗采用乐府民歌的复沓句式,语言清新婉约,意境优美动人。第一段写少女的天真与邂逅,第二段写春波情意与风流韵事,第三段借燕子喻情,含蓄表达深闺情思。诗中'酒家楼,客将散'、'舞衣过,花羞妒'等句式回环往复,具有强烈的音乐性和节奏感,展现了江南民歌的独特魅力。