译文
柳絮飘飞红花凋零的黄昏时分,在长亭折下杨柳枝送别友人。如果家乡的亲友问起我的情况,莫要说我这旅人已忘记了故乡。 跨越万水千山一路前行,客居他乡再久也心怀故土之情。知道您此番归去必定怀念旧地,那青海湖的波光将映照着明月。
注释
飞絮红英:飞絮指柳絮,红英指红花,合指春末夏初的景象。
长亭:古代驿道上供行人休息的亭子,常作为送别之地。
折垂杨:古人有折柳送别的习俗,因"柳"与"留"谐音,表达不舍之情。
家山:故乡的山水,代指家乡。
漫道:莫说,不要认为。
旅人:旅行在外的人。
万水千山:形容路途遥远艰险。
关情:牵挂、关心。
青海湖:中国最大的内陆咸水湖,位于青海省,此处可能指代西北地区。
映月明:月光映照,营造宁静深远的意境。
赏析
这两首送别诗以传统的意象和深沉的情感,表达了游子对故乡的深切思念。第一首通过"飞絮红英"、"长亭折柳"等典型送别意象,营造出暮春时节的离愁别绪。第二首以"万水千山"与"青海湖光"形成空间上的对比,既写旅途遥远,又寄寓深情。全诗语言凝练,对仗工整,情感真挚,将个人乡愁与送别之情巧妙融合,体现了传统送别诗的艺术特色和情感深度。