译文
第一首:分别已经多年,连梦境都失去了温暖,万点相思都化作了泪痕。愁苦太多渐渐染白了双鬓,春天已尽却难以招回月下的魂魄。打开旧箱子,故人的衣服还在。丢弃的针线活中还珍惜地绣着龙纹。近来沉溺饮酒萎靡成病,你可知道我的腰围又消瘦了几分? 第二首:十年的恩情却要怅然别离,愁苦来时害怕写那些断肠的诗句。梦魂都到不了我们曾经相伴的路,如今还有谁在饮酒时为我温酒絮语?你还劝慰我,与你相约。来生的姻缘簿上我们可否相配?春风吹遍了长满蘼芜的小路,却抵不过我愁苦的心如同那拔心不死的卷葹草。
注释
鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,前段四句三平韵,后段五句三平韵。
啼痕:泪痕。
霜前鬓:指白发,喻愁苦使人早生华发。
荩箧:草编的箱子,泛指旧箱箧。
龙文:指衣物上的龙纹刺绣,喻精美服饰。
殢酒:沉溺于酒,病酒。
恹恹:精神萎靡不振。
鸳牒:鸳鸯牒,指婚姻文书。
蘼芜:香草名,古诗中常与思妇相关。
卷葹:卷施草,传说此草拔心不死,喻爱情坚贞。
赏析
这两首《鹧鸪天》是典型的婉约词作,以深婉细腻的笔触抒写离别相思之苦。第一首通过'梦不温'、'付啼痕'、'霜前鬓'等意象,层层递进地表现相思的深切与岁月的沧桑。'开荩箧,故衣存'的细节描写尤为动人,通过旧物寄托深情。第二首则进一步深化离愁,'怕写断肠诗'的克制更显悲痛之深。末句以春风吹蘼芜反衬愁心似卷葹,运用比兴手法,将无形的愁绪具象化。两词语言婉丽,情感真挚,体现了传统婉约词'状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外'的艺术特色。