译文
经历劫难后重游故地,园中景象已全然改变,模糊的景物让人回忆起往昔模样。花影亭台改变了从前面貌,新来的燕子传递春意,在柳枝间穿梭飞翔。 春光又一次照耀着青苔,几度世事变迁让人郁郁难舒。昔日老友大多已离世,园林的重新振兴只能依靠贤能之才。
注释
劫后:指经历战乱或重大变故之后。
迷离:模糊不清的样子。
风物:风光景物。
依稀:模糊不清,仿佛。
花光台影:指花园中的花影和亭台倒影。
沧桑:沧海桑田的简称,比喻世事变迁巨大。
旧雨:老朋友,故交。
鬼录:死者名册,指已故之人。
贤才:有德行才能的人。
赏析
这首诗以重游故园为线索,通过今昔对比抒发沧桑之感。前首写景,用'境已非''思依稀'表现物是人非的怅惘,'新燕传情'反衬人事已非;后首抒情,'春光又是'与'几度沧桑'形成时间张力,'旧雨无多'直言故交零落,末句'赖贤才'既是对园林重建的期盼,也暗含对时代复兴的寄托。全诗语言凝练,情感深沉,在个人感慨中寄寓时代之思。